Inglês / 27 de agosto de 2014

Não traduza as coisas!

Essa necessidade que a gente tem de entender as coisas às vezes mais atrapalha do que ajuda.

Quando se trata de um novo idioma, é bem isso. Ficar traduzindo palavras e expressões para “entender” o que elas significam não funciona. Acabamos nos esquecendo de levar em consideração que a cultura dos países de língua inglesa é diferente da nossa, e isso faz muita diferença.

No vídeo eu falo um pouco mais sobre esse assunto e dou dicas do que fazer pra evitar essas traduções desnecessárias do inglês


Tags:  Dicas



Cintia Freitas
Sou formada em Tradução e em Marketing, gosto muito de escrever e odeio queijo. Todas as informações são igualmente importantes.




Posts Relacionados




3 Comentários

Mar 16, 2015

Cíntia, eu faço curso de inglês há 6 meses mas sinto dificuldade em formular frases/textos por conta desse problema de ordem das palavras e expressões. O que você aconselha fazer ?


    Mar 18, 2015

    Não sou a Cintia, mas recomendo que você foque na gramatica, e tente “aprender do zero” (não ficar procurando correlações entre as línguas, pois nem sempre funciona) . Essa dificuldade com ordem de palavras e expressões é muito comum quando estamos traduzindo antes de falar. O melhor é aprender a expressão/verbo/etc. e sua aplicação contextual direto na língua inglesa, evitando a fadiga da tradução e eliminando a possibilidade de confusão.
    E relaxe, vão haver errinhos aqui e ali, mas grande parte de aprender outra língua é PRATICAR e aprender com estes “mishaps”.


      Mar 24, 2015

      Vlw rapaz, :)



Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *